Articles

Historia de la democracia por Diana Uribe – Taller de pronunciacion domingo a las 10 con Maria y Line

Les enviamos el documento del próximo taller de pronunciación.
Es un documento bastante largo, no vamos a leerlo todo.
Leeremos la parte del documento que empieza con el título HISTORIA DE LA DEMOCRACIA POR DIANA URIBE hasta la parte GLOSARIO inclusivamente.
Además del documento escrito, hay un enlace más abajo para ver un vídeo de ella sobre el tema.
¡Buena lectura!
María y Line

Destino – Tema del Intercambio 5 diciembre 2020 por Ginette

¿Crees que una fuerza inexorable determina lo que ocurre?
¿Crees que todo había sido creado por esa fuerza y que no puede ser alterado por los seres humanos?
Si tal es el caso, no eres la única persona en creer en eso, tales preguntas han existido desde la Antigüedad, y las repuestas tampoco son diferentes.
¿Existe el DESTINO?, será el tema de nuestro próximo encuentro,
Te esperamos…

……….

-La ley de la cosecha es cosechar más de lo que se siembra. Siembra un acto y cosecharás un hábito. Siembra un hábito y cosecharás un carácter. Siembra un carácter y cosecharás un destino. -James Allen.

lifeder.com/frases-destino/

La frustración – tema del intercambio 28 Nov. 2020 10h

 

La Frustración

Respiré hondo cuando me di cuenta de que había aceptado el tema de la frustración, ya que es algo que trato de evitar en la vida. Así que lo busqué.

  • Según el Diccionario Oxford: La sensación de estar contrariado o molesto, especialmente debido a la incapacidad de cambiar o lograr algo.
  • O más simplemente, según la RAE, Frustración: Privar a alguien de lo que esperaba.

Personalmente, me siento frustrado si espero una cosa y obtengo otra. Pero si mis expectativas son realistas, tendría menos motivos para la frustración. Como soy budista de corazón, es fácil adaptar mis expectativas para evitar sorpresas desagradables y seguir con mi vida. Para mí, se trata de gestionar las expectativas. La frustración es realmente una señal que me indica que debo encontrar una mejor actitud y una mejor solución, es una llamada a la acción.

Entonces, ¿cómo salir de la frustración?
Hago una pausa, me alejo de la fuente de frustración, respiro y tal vez lloro, luego enciendo mi motor de creatividad. El llanto es un gran liberador emocional y un botón de reinicio. Obliga a su mente a ir a un lugar diferente que le brinda una nueva perspectiva. Siendo así, la solución está en ser creativo.

Recuerdo el mantra estoico: “Señor, concédeme serenidad para aceptar todo aquello que no puedo cambiar, valor para cambiar lo que puedo y sabiduría para entender la diferencia”.

Ahora, me gustaría escuchar lo que cada uno tiene que decir sobre la frustración. Pero antes de que me lo digas, recuerda el proverbio tailandés: “todo puede ser muy divertido si se sabe esperar”.

Entonces, ¿cómo manejas tu frustración? El temporizador comienza ahora, 5 minutos cada uno.

__________

English

I took a deep breath when I realised I had accepted the frustration theme since it’s one thing I try to avoid in life. 

So I looked it up:

According to the Oxford Dictionary: Frustration is the feeling of being upset or annoyed, especially because of inability to change or achieve something.

Or more simply, according to la RAE: Frustración: Privar a alguien de lo que esperaba. 

Personally, I feel frustrated if I expect one thing and get another. But if my expectations are realistic there should be little reason for frustration. Since I’m a Buddhist at heart, it’s easy to reset my expectations to avoid nasty surprises and get on with life.

So for me, it’s all about managing expectations. 

Frustration is really a signal that I have to find a better attitude, a better solution, it’s a call to action.

So how to get out of frustration? I pause, step away from the source of frustration, breathe, maybe cry, and start my creativity engine. 

Crying is a great emotional release and reset button. It forces your mind to a different place that gives you a new perspective. Then it’s all about being creative. 

I’m reminded of the stoic mantra: God grant me the serenity to accept the things I cannot change, courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference. Author unknown.

Now, I would like to hear what each of you has to say about frustration. 

But before you tell me, remember the Thai proverb: Everything is funny, if you wait long enough. Jimmy

So, how do you manage frustration? The timer starts now, 5 minutes each. 

El liderazgo – tema del intercambio del 21 Nov 10h


Definir el liderazgo no es una tarea fácil. Especialmente en una hora con gente de tienen diferentes vidas profesionales. Pero al menos podemos, sin tratar de definir el liderazgo, hacernos algunas preguntas pertinentes y responder juntos.

Esto es lo que voy a intentar de hacer con ustedes este sábado proponiendo una serie de vías y temas de reflexión, por supuesto no exhaustivas,  y sus propias respuestas nos ayudarán a comprender, un poco más , lo que el liderazgo significa para cada uno de nosotros.

Aquí están las vías que les propongo  de las cuales cada uno de ustedes que se siente cómodo con una, o dos, podrá dar (exprimir?) su opinión.

1 – Liderazgo en los niños:

¿Es el liderazgo innato? Si es así, ¿a qué edad se manifiesta y cómo se detecta?

¿Existen diferentes liderazgos,  masculinos y femeninos en el bebé?

Por ejemplo, ¿reaccionan de forma diferente dos niños pequeños, juntos, macho/macho, hembra/hembra y macho/hembra, si experimentan un evento similar en un entorno similar?

2- Liderazgo en adultos:

2.1 – Reconocimiento del líder por parte del grupo. ¿Por qué reconocemos a alguien como líder y por qué lo seguimos?

2.2 – El rechazo del líder por parte del grupo. ¿Por qué una persona es desafiada como líder?

2.3 – Las habilidades del líder. ¿La habilidades se aprenden en la escuela (o en el trabajo), por mímica o por naturaleza?

2.4  Las  habilidades del líder son intelectuales o reflexivos o el liderazgo es adquirido mediante el aprendizaje de reglas de comportamiento a través de una de las ciencias sociales aprendidas para ejercer un oficio ?

2.5 – ¿El liderazgo en hombres y mujeres se expresa de manera diferente o de la misma manera?

2.6 – Aprendizaje de liderazgo entre los trabajadores de una gran industria. Pequeñas dosis de educación continua para capataces.

La diferencia entre el autoritarismo y el liderazgo

2.7 – Coraje y liderazgo; en frente de un evento muy difícil de vivir (en el lugar de su trabajo, por ejemplo), como se aprecia un gran líder ¿?

2.8 – Liderazgo y autoridad de facto.

2.9 – Autoridad y valores morales del líder. Liderazgo y valores morales del líder.

2.10 – Liderazgo y gran capacidad analítica. Aprendizaje o conocimiento innato de ciertas reglas de análisis para seguir un desarrollo analítico de la resolución de problemas.

2.11 – Reconocimiento del líder por otros subordinados, iguales e incluso jerárquicamente superiores.

Et plus encore car le thème est vaste !

Y más aún porque el tema es vasto

Bonnes réflexions, faites vos choix et à samedi ! 

Buenos pensamientos, hagan sus elecciones y nos vemos el sábado! 

Georges

Taller de conversación el miércoles el 21 oct a las dos con Clara

Las inscripciones de las 7 participantes a la conversación del miércoles ha sido completada!! Muchas gracias por el interés. Las personas inscritas recibirán una invitación a mi salon a la hora convenida.

———-

Esta es la invitación para el miércoles 21 de octubre a 14 h. Tendremos otro encuentro de conversación.Me han pedido practicar el subjuntivo y verbos pronominales. Esta vez se podrán inscribir hasta 7 personas. El encuentro durara al menos una hora y media. Primer arrivé, premier servi. Hasta pronto. 😃

Clara

El presente de subjuntivo en español - Spanish Via Skype

POESÍA – Intercambio lingüístico ZOOM sábado 17 octubre a las 10

Hola a todos, el próximo sábado 17, terminaremos con la conversación sobre la ópera y Edith nos presentará el tema: la poesía.
Prepárense…. la poesía.
Buena semana.
David

———-

Cendres
Par: Edith Hakimian

Les mains liées
L’esprit en feu
La cendre tombe
M’enveloppe
Et je me demande
Si je vais me fondre en elle
Si elle va se fondre en moi
Qu’est-ce qui est plus réel
La brume, les airs
La terre ou moi
Coule l’eau, coule
Vole la cendre, vole
Qu’est-ce qui restera
De moi, prostrée, qui souffre
De moi, courbée, si lourde
Dehors, la nuit tombe
Elle m’enveloppe lentement
Bientôt, je ne serai plus
Qu’une ombre de plus
Qu’une cendre de plus
Tu m’emporteras

———-

Ceniza
Traducido Por: David Tang

Las manos juntas
El alma en llamas
Las cenizas caen
Me envuelve
Y yo me pregunto
Si voy a fundirme con ella
Si ella se va a fundirse en mí
Qué es más real
La bruma, el aire
La tierra o yo
Corre el agua, corre
Vuela la ceniza, vuela
Qué es lo que quedará
De mí, postrado, sufriendo
De mí, curvado, tan pesado
Afuera, la noche cae
Me envuelve lentamente
Pronto, yo no estaré
Sólo una sombra más
Sólo otra ceniza más
Tú me prevalecerá

__________

naturaleza, prado, ratón, animal, fauna silvestre, mamífero, jardín, fauna, ciego, vertebrado, Topo, Fotografía macro, topera, Budín

Apocalypse 
Par: Edith Hakimian.

Il faisait nuit noire malgré le croissant de lune quand la taupe émergea dans une marée visqueuse. Elle secoua son pelage mouillé, tendit sa tête dans toutes les directions à la recherche d’un bout de terrain sec. Elle n’en perçut aucun à proximité et continua à avancer à petits coups de queue. Elle ne décelait aucune faune et nageait doucement, ménageant ses forces.
Au bout d’un moment, elle sentit sous ses pattes des racines et s’agrippa, s’aidant de ses petites dents tranchantes. Elle se hissa sur un tronc noirâtre creux, traversé de part en part par de petites branches argentées. Le tronc était à moitié immergé, aussi la taupe grimpant au sommet pour reprendre son souffle. Elle n’avait pas vraiment l’habitude de se mouvoir à la nage et se sentait essoufflée. Elle se roula en boule précautionneusement, de peur de tomber.
À son réveil, elle observa les environs. L’eau comme les airs était vide de toute vie animale. Seules quelques végétations brunes occupaient les fonds marins. Disposant de longues racines qui semblaient tracer des signes cabalistiques, elles paraissaient formées d’un mélange d’alliages et d’une matière noire, semblable à celle qui lui servait de siège. Ici et là, quelques lianes bouclées à l’aspect métallique semblaient suspendues dans les airs. La marée ne semblait pas avoir de fin et s’étendait à l’infini autour de la taupe.
La bête commençait à sentir la faim. Elle baissait son museau et arracha un bout du tronc noirâtre. Elle le rejeta aussitôt. Il n’avait aucun goût et une texture caoutchouteuse. La taupe mordit alors les branchages qui traversaient de part en part le tronc, espérant en extraire le suc. Hélas, ceux-ci étaient bien trop durs et firent vibrer les dents de la pauvre bête. Affamée, assoiffée, elle lapa à même la marée mais celle-ci était huileuse.
La taupe resta immobile un moment, regarda une dernière fois le décor fantasmagorique puis elle refit en sens inverse le trajet et plongea dans l’eau. Elle enfouit son museau dans le tunnel qu’elle avait creusé et retourna dans son terrier dans les bas-fonds de la terre.
Là, l’attendait une végétation luxuriante dans une clarté aveuglante. La taupe soupirant d’aise.

__________

Apocalipsis
Por: Edith Hakimian
Traducción libre: David Tang

La noche estaba oscura, a pesar de la luna creciente, cuando un topo emergió de una marea viscosa. Sacudió su húmedo abrigo, extendió su cabeza en todas las direcciones en busca de una parcela de tierra seca. No vio a nadie cerca, y continuó avanzando, con pequeños golpes de su cola. No percibió ninguna vida salvaje y nadó suavemente, ahorrando sus fuerzas.
A cabo de un momento, sintió raíces debajo sus patas y las agarró con sus pequeños dientes afilados. Se alzó sobre un tronco hueco y negruzco, atravesado de lado a lado por pequeñas ramas plateadas. El tronco estaba medio sumergido, así que el topo subió a la cima, para recuperar el aliento. No estaba acostumbrada a nadar y se sentía agotado. Se agarró del tronco cuidadosamente, por miedo a caerse.
Al despertarse, miró a su alrededor. El agua, como el aire, estaba vacía de toda vida animal. Sólo unas pocas vegetaciones marrones ocupaban el fondo del mar. Con largas raíces que parecían trazar signos cabalísticos, parecían estar hechas de una mezcla de aleaciones y una materia oscura, similar a la que le servía de asiento. Aquí y allá, unas cuantas lianas rizadas de aspecto metálico parecían estar suspendidas en el aire. La marea parecía no tener fin y se extendía sin cesar alrededor de él.
La bestia comenzaba a tener hambre. Bajó el hocico y arrancó un trozo del tronco negruzco; lo rechazó inmediatamente. No tenía sabor y tenía una textura gomosa. El topo entonces mordió las ramas que enrollaba el tronco, con la esperanza de extraer el jugo. Por desgracia, las ramas eran demasiado duras e hicieron vibrar los dientes de la pobre bestia. Hambriento y sediento, lamió la marea, pero la marea era aceitosa.
El topo se quedó quieto por un momento, miró la escena fantasmagórica por última vez, luego retrocedió y se sumergió en el agua. Enterró su hocico en el túnel que había cavado y regresó a su madriguera en las profundidades de la tierra.
Allí, una exuberante vegetación la esperaba con una claridad cegadora. El topo suspiró sosegadamente.

__________

L’Art de vivre
Par : Edith Hakimian

Nous sommes une petite goutte versée
Au sein de l’immensité
Une poussière d’étoiles
Qui a longtemps vogué
Sur la Voie Lactée
Et puis soudain a pu se poser
Au creux d'une vallée
Si fragile et menue
Prête à s’envoler
Faisant naître
Dans la galaxie
Malgré ses faiblesses
De tout son génie
Une gigantesque fresque
De couleurs, saveurs,
De sonorités mêlées
Un faisceau de lumière
S’en est échappé
Éclairant de tous ses feux l’humanité
En faisant jaillir chaleur, beauté
Là où régnait l’obscurité.
Il est utopique de penser
Que nous vivrons à jamais
Et quand sera venue l’heure
De partir en fumée
Le plus beau des héritages
Nous sera resté
L’éteindre serait renoncer
Veillons à le garder
Tout le temps éclairé
Ce fabuleux trésor
Que nous devons léguer
À tous ceux qui suivront
Car loin de nous contaminer
Cette oeuvre préserve notre pérennité.

El arte de vivir
Traducion: David Tang

Somos una pequeña gota derramada
En medio de la inmensidad
Un polvo de las estrellas
Que ha estado flotando largo tiempo
En la Vía Láctea
Y de repente, pudo posar
En la planicie de un valle
Tan frágil y diminuto
Listo para volar
Naciendo
En la galaxia
A pesar de sus debilidades
Con todo su genio
Una gigantesca frescura
Colores, sabores,
De sonoridad mezclados
Un haz de luminosidad
Escapó de ella
Aclarando con su fuego a la humanidad
Brotando calor, belleza
Allí donde reinaba la oscuridad.
Es utópico pensar
Que viviremos para siempre
Y cuando llegue el momento
De partir como humo
El más bello de los legados
Se quedará
Extinguirlo sería renunciar
Vigilemos de mantenerlo
Todo el tiempo encendido
Este fabuloso tesoro
Que debemos legar
A todos los que seguirán
Porque lejos de contaminarnos
Esta obra preserva nuestra perennidad.

Découvrir l’Association Hispanophone de Laval

Où est l’Association Hispanophone de Laval dans l’Internet?

Saviez-vous que nous publions sur Twitter, Linked-in, Google Maps, Youtube et autres?

Amusez-vous tout en découvrant l’association, en visitant les divers sites de l’AHL un peu partout dans l’Internet à l’aide de votre Téléphone, Tablette ou PC en cliquant ce lien vers un TOUR GUIDÉ.

Vos visites et actions (notes, commentaires, j’aime, suivre, etc.) aideront à consolider la présence de l’association dans l’Internet.

Merci et profitez de votre visite.

Cours de science niveau secondaire en espagnol

Voici une école qui offre des cours gratuits par internet sur les sujets de niveau secondaire. Elle permet une immersion en espagnol et une révision des études secondaires.
Visionner la video, lire la leçon et répondre aux Quiz. https://es.khanacademy.org/

Disponible en français, anglais et 40 autres langues.