Articulo

Taller de conversación miércoles a las dos con Clara

Las inscripciones de las 7 participantes a la conversación del miércoles ha sido completada!! Muchas gracias por el interés. Las personas inscritas recibirán una invitación a mi salon a la hora convenida.

———-

Esta es la invitación para el miércoles 21 de octubre a 14 h. Tendremos otro encuentro de conversación.Me han pedido practicar el subjuntivo y verbos pronominales. Esta vez se podrán inscribir hasta 7 personas. El encuentro durara al menos una hora y media. Primer arrivé, premier servi. Hasta pronto. 😃

Clara

El presente de subjuntivo en español - Spanish Via Skype

Intercambio lingüístico ZOOM sábado 17 octubre a las 10 : POESÍA

Hola a todos, el próximo sábado 17, terminaremos con la conversación sobre la ópera y Edith nos presentará el tema: la poesía.
Prepárense…. la poesía.
Buena semana.
David

———-

Cendres
Par: Edith Hakimian

Les mains liées
L’esprit en feu
La cendre tombe
M’enveloppe
Et je me demande
Si je vais me fondre en elle
Si elle va se fondre en moi
Qu’est-ce qui est plus réel
La brume, les airs
La terre ou moi
Coule l’eau, coule
Vole la cendre, vole
Qu’est-ce qui restera
De moi, prostrée, qui souffre
De moi, courbée, si lourde
Dehors, la nuit tombe
Elle m’enveloppe lentement
Bientôt, je ne serai plus
Qu’une ombre de plus
Qu’une cendre de plus
Tu m’emporteras

———-

Ceniza
Traducido Por: David Tang

Las manos juntas
El alma en llamas
Las cenizas caen
Me envuelve
Y yo me pregunto
Si voy a fundirme con ella
Si ella se va a fundirse en mí
Qué es más real
La bruma, el aire
La tierra o yo
Corre el agua, corre
Vuela la ceniza, vuela
Qué es lo que quedará
De mí, postrado, sufriendo
De mí, curvado, tan pesado
Afuera, la noche cae
Me envuelve lentamente
Pronto, yo no estaré
Sólo una sombra más
Sólo otra ceniza más
Tú me prevalecerá

__________

naturaleza, prado, ratón, animal, fauna silvestre, mamífero, jardín, fauna, ciego, vertebrado, Topo, Fotografía macro, topera, Budín

Apocalypse 
Par: Edith Hakimian.

Il faisait nuit noire malgré le croissant de lune quand la taupe émergea dans une marée visqueuse. Elle secoua son pelage mouillé, tendit sa tête dans toutes les directions à la recherche d’un bout de terrain sec. Elle n’en perçut aucun à proximité et continua à avancer à petits coups de queue. Elle ne décelait aucune faune et nageait doucement, ménageant ses forces.
Au bout d’un moment, elle sentit sous ses pattes des racines et s’agrippa, s’aidant de ses petites dents tranchantes. Elle se hissa sur un tronc noirâtre creux, traversé de part en part par de petites branches argentées. Le tronc était à moitié immergé, aussi la taupe grimpant au sommet pour reprendre son souffle. Elle n’avait pas vraiment l’habitude de se mouvoir à la nage et se sentait essoufflée. Elle se roula en boule précautionneusement, de peur de tomber.
À son réveil, elle observa les environs. L’eau comme les airs était vide de toute vie animale. Seules quelques végétations brunes occupaient les fonds marins. Disposant de longues racines qui semblaient tracer des signes cabalistiques, elles paraissaient formées d’un mélange d’alliages et d’une matière noire, semblable à celle qui lui servait de siège. Ici et là, quelques lianes bouclées à l’aspect métallique semblaient suspendues dans les airs. La marée ne semblait pas avoir de fin et s’étendait à l’infini autour de la taupe.
La bête commençait à sentir la faim. Elle baissait son museau et arracha un bout du tronc noirâtre. Elle le rejeta aussitôt. Il n’avait aucun goût et une texture caoutchouteuse. La taupe mordit alors les branchages qui traversaient de part en part le tronc, espérant en extraire le suc. Hélas, ceux-ci étaient bien trop durs et firent vibrer les dents de la pauvre bête. Affamée, assoiffée, elle lapa à même la marée mais celle-ci était huileuse.
La taupe resta immobile un moment, regarda une dernière fois le décor fantasmagorique puis elle refit en sens inverse le trajet et plongea dans l’eau. Elle enfouit son museau dans le tunnel qu’elle avait creusé et retourna dans son terrier dans les bas-fonds de la terre.
Là, l’attendait une végétation luxuriante dans une clarté aveuglante. La taupe soupirant d’aise.

__________

Apocalipsis
Por: Edith Hakimian
Traducción libre: David Tang

La noche estaba oscura, a pesar de la luna creciente, cuando un topo emergió de una marea viscosa. Sacudió su húmedo abrigo, extendió su cabeza en todas las direcciones en busca de una parcela de tierra seca. No vio a nadie cerca, y continuó avanzando, con pequeños golpes de su cola. No percibió ninguna vida salvaje y nadó suavemente, ahorrando sus fuerzas.
A cabo de un momento, sintió raíces debajo sus patas y las agarró con sus pequeños dientes afilados. Se alzó sobre un tronco hueco y negruzco, atravesado de lado a lado por pequeñas ramas plateadas. El tronco estaba medio sumergido, así que el topo subió a la cima, para recuperar el aliento. No estaba acostumbrada a nadar y se sentía agotado. Se agarró del tronco cuidadosamente, por miedo a caerse.
Al despertarse, miró a su alrededor. El agua, como el aire, estaba vacía de toda vida animal. Sólo unas pocas vegetaciones marrones ocupaban el fondo del mar. Con largas raíces que parecían trazar signos cabalísticos, parecían estar hechas de una mezcla de aleaciones y una materia oscura, similar a la que le servía de asiento. Aquí y allá, unas cuantas lianas rizadas de aspecto metálico parecían estar suspendidas en el aire. La marea parecía no tener fin y se extendía sin cesar alrededor de él.
La bestia comenzaba a tener hambre. Bajó el hocico y arrancó un trozo del tronco negruzco; lo rechazó inmediatamente. No tenía sabor y tenía una textura gomosa. El topo entonces mordió las ramas que enrollaba el tronco, con la esperanza de extraer el jugo. Por desgracia, las ramas eran demasiado duras e hicieron vibrar los dientes de la pobre bestia. Hambriento y sediento, lamió la marea, pero la marea era aceitosa.
El topo se quedó quieto por un momento, miró la escena fantasmagórica por última vez, luego retrocedió y se sumergió en el agua. Enterró su hocico en el túnel que había cavado y regresó a su madriguera en las profundidades de la tierra.
Allí, una exuberante vegetación la esperaba con una claridad cegadora. El topo suspiró sosegadamente.

__________

L’Art de vivre
Par : Edith Hakimian

Nous sommes une petite goutte versée
Au sein de l’immensité
Une poussière d’étoiles
Qui a longtemps vogué
Sur la Voie Lactée
Et puis soudain a pu se poser
Au creux d'une vallée
Si fragile et menue
Prête à s’envoler
Faisant naître
Dans la galaxie
Malgré ses faiblesses
De tout son génie
Une gigantesque fresque
De couleurs, saveurs,
De sonorités mêlées
Un faisceau de lumière
S’en est échappé
Éclairant de tous ses feux l’humanité
En faisant jaillir chaleur, beauté
Là où régnait l’obscurité.
Il est utopique de penser
Que nous vivrons à jamais
Et quand sera venue l’heure
De partir en fumée
Le plus beau des héritages
Nous sera resté
L’éteindre serait renoncer
Veillons à le garder
Tout le temps éclairé
Ce fabuleux trésor
Que nous devons léguer
À tous ceux qui suivront
Car loin de nous contaminer
Cette oeuvre préserve notre pérennité.

El arte de vivir
Traducion: David Tang

Somos una pequeña gota derramada
En medio de la inmensidad
Un polvo de las estrellas
Que ha estado flotando largo tiempo
En la Vía Láctea
Y de repente, pudo posar
En la planicie de un valle
Tan frágil y diminuto
Listo para volar
Naciendo
En la galaxia
A pesar de sus debilidades
Con todo su genio
Una gigantesca frescura
Colores, sabores,
De sonoridad mezclados
Un haz de luminosidad
Escapó de ella
Aclarando con su fuego a la humanidad
Brotando calor, belleza
Allí donde reinaba la oscuridad.
Es utópico pensar
Que viviremos para siempre
Y cuando llegue el momento
De partir como humo
El más bello de los legados
Se quedará
Extinguirlo sería renunciar
Vigilemos de mantenerlo
Todo el tiempo encendido
Este fabuloso tesoro
Que debemos legar
A todos los que seguirán
Porque lejos de contaminarnos
Esta obra preserva nuestra perennidad.

Descubrir l’Association Hispanophone de Laval

¿Dónde está la Association Hispanophone de Laval en Internet?

¿Sabía que publicamos enTwitter, Linked-in, Google Maps, Youtube y otros?

Diviértete mientras descubres la asociación, visitando los diversos sitios de AHL en todo Internet usando tu teléfono, tableta o PC haciendo clic en este enlace para un TOUR GUIADO.

Sus visitas y gestos gratuitos (notas, comentarios, me gustas, seguir, etc.) ayudarán a consolidar la presencia de la asociación en Internet.

Gracias y disfruta tu visita.

Cursos de secundaria en español

Aquí hay una escuela que ofrece lecciones gratuitas por Internet sobre temas de secundaria. Permite la inmersión en español y una revisión de estudios secundarios.
Mire el video, lea la lección y responda el cuestionario. https://es.khanacademy.org/

Disponibles en francés, inglés y 40 otras idiomas.

Club de libros- última del año. 2017.12.16

La nieta de la MaharaniLa nieta de la Maharaní, Maha Akhtar

Présentación de Claudette Danis. Libro que narra tres siglos de historia de una familia musulmana en Beirut. Trata de la vida escondida de la mujer dentro de familias de otras culturas.

Vocabulario

  • Conocer =/= encontrar
  • Soy capaz no utilisar estoy capaz
  • Desde hace muchos años
  • Despacho (gestión professional) =/= officina
Musée de Hotel dieu de montreal

Nuestra visita al Museo de las hospitalarias de l’Hôtel Dieu de Montréal

201, avenue des Pins Ouest, Montréal, Québec.514-849-2919

Nuestra guía era Nicole Garneau miembro de la association hispanophone de Laval. Ella comentó la visita de una hora enteramente en español. Ella hizo un trabajo tremendo y lo hizo el día antes de salir para Tanzania.

¡Buen trabajo!

Steve Edwards

http://museedeshospitalieres.qc.ca/

http://www.rhsj.org/fr/

 

Montreal, Sept 9, 2017

Caminando hacia el Monte Real en la avenida Pine estoy disfrutando de una de esas hermosas tardes de septiembre en Montreal. Jean-Pierre y yo abrimos la pesada puerta de un edificio contemporáneo empequeñecido por el enorme complejo hospitalario que lo rodeaba. Estamos dentro del Museo de las hospitalarias de l’Hôtel Dieu de Montréal.

No tenía idea de lo que había dentro, pero descubrí una colección maravillosamente conservada de artefactos que datan del medio siglo 17 en Montreal.

Cuenta la historia de Montreal a través del prisma religioso que coloreaba todos los aspectos de la vida cotidiana en ese momento. Desde la mística visión de toda una vida que motivó al fundador que nunca dejó Francia, hasta las monjas enclaustradas que garantizaron el éxito de esa visión a lo largo de los siglos.

La historia se vuelve real de manera muy tangible con los artefactos tales como páginas de los cuadernos de diario, de los menús, y de la señalización del período.  El claustro está particularmente bien representado cuando me acerco al mundo inaccesible detrás del enrejado que permitía a las monjas un escaso contacto con el mundo exterior.

A medida que avanzo a través de ese enrejado me transporto atrás en el tiempo.

Soy una joven e ilusionada esposa de Jesús que descubre los rituales diarios de la vida enclaustrada que tengo por delante. Soy recibida por una joven monja, con un uniforme, la Biblia, un libro de reglas, una minúscula habitación. La cena silenciosa, la oración constante y la presencia omnipresente de iconos religiosos conspirarán para mantener viva la visión: estás casada con Jesús y estás haciendo su voluntad.

Me dirijo hacia un hermoso bar curvado, la farmacia, donde estaré trabajando frente a docenas de tarros de boticario preparando recetas.

Bruscamente salgo de mi ensueño al ver las recetas y las etiquetas delante de mí.  Esta es medicina hace 100 años y estos son algunos de los tratamientos: terapia de cupping, ungüentos y hierbas. Este lugar es un testamento a la capacidad persistente y asombrosa del cuerpo humano de curarse por sí mismo. Pero entonces recuerdan que este es un hospicio para los desvalidos, no un hospital con los últimos avances de la medicina de la época.

Viajo a través del tiempo mientras seguimos a la guía a través de los pasillos de este increíble museo y me despierto en una sala, en el siglo XX de mi juventud. Los nombres y lugares se familiarizan ahora, como el Centro Hospitalario de la Universidad McGill, las fotos en blanco y negro de las escuelas de enfermería y así sucesivamente.

Este lugar tiene que estar en el plan de estudios de todo estudiante de enfermería en Montreal. Habla de la perseverancia de los fundadores que pasaron décadas sin personal ni recursos económicos suficientes, trabajando para cuidar a los desvalidos en Montreal.

Quedé fascinado ante una vista panorámica ,de pared a pared, del canal  Lachine de alrededor del año 1900. Este era un lugar insalubre  y de una pobreza sin precedentes. Esta congregación cuidaba de miles de personas cada año, de este lugar  y de toda la ciudad, . Un fuerte recordatorio de que pocos de entre los ricos y poderosos se preocupaban por los pobres de entonces o de ahora.

De regreso al  siglo XXI  puedo aún  sentir el polvo de carbón en mi piel y en mis pulmones. Una razón más para reducir mi dependencia a las tecnologías del siglo XIX, aunque sólo sea por mi salud personal.

Gracias por estos siglos de cuidados.

Apprendre l’espagnol – Prolongation des inscriptions jusqu’au 12 septembre

Oui vous pouvez toujours vous inscrire à nos cours d’espagnol.

Cliquez le mot S’INSCRIRE  dans la page ci-dessous pour indiquer votre choix de cours.
Pour plus d’information ou pour vous inscrire par téléphone, contacter M. Deodoro Rodríguez au 450-682-1219.

Cours d’espagnol en classe inscription 2017